繁体
一连串的喊叫向他们迎面扑来。等到叫声停下,安德鲁叫
:“喂,你们那儿的人!是你们喊叫吗?”
“是的,”远远四个人的声音叫
。
同样的声音回答:“下不来!门锁上了!”
说“我们是飞上来的”不行,因叫西里尔说:
安德鲁走下几级楼梯,后
“周围可能有余党。不要叫,牧师。万一是个圈
……嗯,最好不叫。”女厨
的表哥这会儿在后门,他是个猎场看守人,“他还有枪,牧师。”
“我们来了,”安德鲁说,“我去叫那看守人,
支枪来。”
为猎场看守人的女厨
表哥踢着门说:
“只有四个,”西里尔说。
“你们总共多少人?”看守人问
。
“对于他们这号人,牧师,最好这样。”
“你们有武
吗?”
“我们上来了……接着我们发现门给锁上,下不去。放我们下去吧…谢谢你。”
“他们好像在半空,”牧师说,“非常特别。”
西里尔用他最
沉的声音回答,又慢又响:“教堂塔楼
上!”
“我们有什么?”
“我的天啊!”牧师说,“安德鲁,把
厩的灯拿来。也许最好再叫个村里的人来。”
“好,那么来吧,”牧师说,“我亲
的,我必须去。”他轻轻地把太太推
会客室,关上了门,拉着安德鲁的手臂冲
去。
“你们怎么上来的?”
孩
们在门外面互相挤
,急得发抖——刚才叫得嗓
都哑了,他们简直说不
话来,但西里尔还是沙哑地回答:
于是安德鲁拿来手提灯,叫来女厨
的表哥。牧师太太求他们小心谨慎。他们穿过教堂墓地——这时候一片漆黑,——一路走一路说话。牧师断定有个疯
在教堂塔楼上——就是写下那封发疯的信,拿走了
等东西的人。安德鲁认为是个“圈
”。只有女厨
的表哥一个人十分冷静。“雷声大雨
小,”他说,“危险家伙不叫。”他一
不怕。不过他有枪。这就是求他走在前面,带路上教堂塔楼那又陡又黑的破楼梯的缘故。他答应了,一只手提着灯,一只手拿着枪,走在前面领路。安德鲁走第二。后来他假说是因为他比他的主人勇敢,但实际上是因为他想到所谓圈
,不想走在其他人后面,生怕有人会悄悄地从后面过来,在黑暗中一把抓住他的
。他们走了又走,沿着小螺旋梯绕啊绕……然后通过敲钟人的阁楼,那儿钟绳垂下来,蓬松的绳
像
大的
虫……然后上另一
楼梯,走
大钟静止不动的钟楼……然后再过去,上一
梯级宽阔的梯
……然后上一
小石梯。就在这石梯
上便是那扇小门。小门在楼梯这一边拴上了。
“天保佑,”牧师说,“没错,是女人的声音!”
“让我打开门吗,牧师?”看守人说。
“我想我是留意到了有什么动静,”安德鲁说。
“喂!”西里尔从教堂塔楼
上叫下来,“上来放我们下去。”
“保证…噢,保证!”所有的孩
异
同声说。
“你们在哪里?”安德鲁叫
。
“我手里有枪——因此你们最好不要玩什么
样,”看守人说,“如果我们把门打开,你们保证安安静静地下楼,不
任何傻事吗?”
“安德鲁,安德鲁,”牧师说,“不是这么回事。”
“那么下来吧!”安德鲁说。
“喂喂,外面的人!”
“喂喂,你在里面的!”