繁体
她沿着山谷的左边
定地向西走去;从那些欣托克村庄的上方经过,在从谢尔屯通向卡斯特桥的那条大路那儿向右转弯的地方穿过去,又沿着
格布利山和
斯托利走,在
格布利山和
斯托利之间,有一个被称作
厨的小山谷。她沿着那段上坡路走到手形十字
那儿,那
石

孤零零地、静悄悄地耸立在那儿,表示一件奇事,或者凶杀案,或者两者都有的发生地
。她再往前走了三英里,从一条小路上穿过那条笔直的、荒凉的叫
长槐路的罗
古
;她一走到古
那儿,就立即从一条岔路上往下走,下了山就
了艾维斯黑德镇或者村,到了那儿,她就走了一半的路了。她在艾维斯黑德休息了一会儿,又吃了一次早饭,吃得又香又甜——她不是在母猪与橡实客栈吃的饭,为了避开客栈,她是在教堂旁边的一家农舍里吃的饭。
苔丝希望能
现一件有利于她的事情,但是什么事情也没有发生。牧师住宅草坪上的
木,在寒风中瑟瑟发抖;她用尽了自己的想象,而且也尽可能把自己打扮漂亮了,但是想象不
那就是他的近亲住的屋
;可是无论在天
还是在
情方面,都没有什么本质上的东西把她和他们分开,他们在痛苦、快乐、思想、
生、死前和死后都是一样的。
她看见了教堂的四方形塔楼,她知
这个时候牧师和他的教民正聚集在塔楼的下面,因此在她的
里是一
肃穆的神气。她心里想,要是设法在平时到这儿来就好了。像牧师这
好人,也许对选择在礼拜天到这儿来的女人有一些偏见,而不知
她的情形的
迫
。事到如今,她也不能不往前走了。她已经走了这样远的路,穿的是一双笨重的靴
,于是就把脚上的靴
脱下来,换上一双漂亮的黑漆轻便靴
,把脱下来的靴
到门
旁边回来时容易找到的树篱里,这才往山下走去;在她走近那座牧师住宅的时候,她的脸刚才被冷空气冻红了的颜
也慢慢地消褪了。
苔丝剩下的后一半路是取
本维尔路,从较为平缓的地区走过去。不过,随着她和她这次要拜访的地
之间距离的缩短,她拜访成功的信心却越来越小了,要实现这次拜访的任务也越来越难了。她的目的如此明确,四周的景
却是如此朦胧,她甚至有时候还有迷路的危险。大约到了中午,她在一
低地边上的栅栏门旁歇了下来,
寺和牧师住宅就在下面的低地里。
她把第二次门铃
得更响,但仍然没人
来开门。于是她就走
门廊,打开栅栏门走了
来。尽
她心有不甘地盯着房
的前面,仿佛要回去似的,但还是把栅栏门关上了,这时才松了一
气。有一
觉在她的心里反复
现,他们也许认
她了(但是她不知
是怎样认
来的),所以才吩咐不要为她开门。
在他们走近了的时候,她听
他们正在用最
切的语气说话,一个女人在这
情形里是十分
的,因此她听
来他们说话的声音和
她鼓起勇气走
牧师住宅的栅栏门,
了门铃。事情已经
了,就不能后退了。不,事情还没有
完,没有人
来为她开门。她得鼓起勇气再
一次。她又第二次
了门铃。她
门铃引起的激动,加上走了十五英里路后的劳累,因此她在等人开门的时候,不得不一手撑着腰,用胳膊肘撑着门廊的墙
歇着。寒风刺骨,长
藤的叶
被风
得枯萎了、枯黄了,不停地互相拍打着,把她的神经刺激得烦躁不安。一张带有血迹的纸,被风从一
买
人家的垃圾堆里
了起来,在门外的路上飞舞着;要落下来又显得太轻,要飞走又显得太重;陪着它一起飞舞的还有几
枯草。
她在
寺的教民
里,就和在一个信步回家的乡村小镇的教民
里一样,是一个外来的女人,是一个他们不认识的人。她加快了自己走路的步伐,走上了她刚才来的那条篱路,想在树篱中间找一个躲藏的地
,等到牧师一家人吃完了饭,在他们方便接见她的时候再
来。不久她就同从教堂里面
来的人隔得远了,只有两个年轻的男
胳膊挽着胳膊,快步从后面跟了上来。
啊——原来是他们都去了教堂,所有的人都去了。她记得她的丈夫说过,他的父亲
持要全家人,包括所有的仆人在内,都要去教堂作礼拜晨祷,回家时总是吃冷饭。因此,她必须等到晨祷结束他们才能回来。她不愿等在屋
的前面,免得引起别人注意,所以就绕过教堂,向一条篱路里走去。但是就在她走到教堂院
门
时,教堂里面的人已经开始涌
来,苔丝自己也裹在了人群当中。
是,她的悲伤就是在那个山谷里形成的,所以她不像以前那样喜
它了。
在她看来,正如许多
有
的人一样,并不在
的事
本
,而是在它的象征。
苔丝走到拐角的地方,能
的她都
了;但是她决心不要因为自己一时的动摇而给将来留下悔恨,所以就又走回屋前,把所有的窗
都看了一遍。