繁体
坏畜牲!”
我对约翰已惯于逆来顺受,因此便走到他椅
跟前。他费了大约三分钟,拼命向我伸

,就差没有绷断
。我明白他会
上下手,一面担心挨打,一面凝视着这个就要动手的人那付令人厌恶的丑态。我不知
他看
了我的心思没有,反正他二话没说,猛然间狠命揍我。我一个踉跄,从他椅
前倒退了一两步才站稳
。
“什么事呀?”我问,既尴尬又不安。
“你躲在窗帘后面
什么?”他问。
“这是对你的教训,谁叫你刚才那么无礼跟妈妈
嘴,”他说“谁叫你鬼鬼祟祟躲到窗帘后面,谁叫你两分钟之前
光里
那付鬼样
,你这耗
!”
我走回窗前把书取来。
“在看书。”
“幸亏我拉好了窗帘,”我想。我真希望他发现不了我的藏
之地。约翰·里德自己是发现不了的,他
睛不尖,
脑不灵。可惜伊丽莎从门外一探
来,就说:“她在窗台上,准没错,杰克。”
“你是个恶毒残暴的孩
!”我说。“你像个杀人犯——你是个
隶监工——你像罗
皇帝!”
“什么!什么!”他大叫大嚷。“那是她说的吗?伊丽莎、乔治亚娜,你们可听见她说了?我会不去告诉妈妈吗?不过我得先——”
约翰对母亲和
妹们没有多少
情,而对我则很厌恶。他欺侮我,
待我,不是一周三两次,也不是一天一两回,而是经常如此。
得我每
神经都怕他,他一走运,我
骨上的每块肌
都会收缩起来。有时我会被他吓得手足无措,因为面对他的恐吓和欺侮,我无
哭诉。佣人们不愿站在我一边去得罪他们的少爷,而里德太太则装聋作哑,儿
打我骂我,她熟视无睹,尽
他动不动当着她的面这样
,而背着她的时候不用说就更多了。
随后里德太太补充说:“带她到红房
里去,关起来。”于是
上就有两双手
住了我,把我推上楼去。
“把书拿来。”
约翰·里德是个十四岁的小学生,比我大四岁,因为我才十岁。论年龄,他长得又大又胖,但肤
灰暗,一付病态。脸盘阔,五官
,四肢
,手膨大。还喜
暴饮暴
,落得个肝火很旺,目光迟钝,两颊松弛。这阵
,他本该呆在学校里,可是他妈把他领了回来,住上—、两个月,说是因为“
虚弱”但他老师迈尔斯先生却断言,要是家里少送些糕
糖果去,他会什么都很好的,
母亲的心里却讨厌这么刻薄的话,而倾向于一
更随和的想法,认为约翰是过于用功,或许还因为想家,才
得那么面
蜡黄的。
我已经习惯于约翰·里德的谩骂,从来不愿去理睬,一心只想着加何去忍受辱骂以后必然接踪而来的殴打。
“你没有资格动我们的书。妈妈说的,你靠别人养活你,你没有钱,你爸爸什么也没留给你,你应当去讨饭,而不该同像我们这样
面人家的孩
一起过日
,不该同我们吃一样的饭,穿妈妈掏钱给买的衣服。现在我要教训你,让你知
翻我们书架的好
。这些书都是我的,连整座房
都是,要不过几年就归我了。
,站到门边去,离镜
和窗
远些。”
我立即走了
来,因为一想到要被这个杰克
拖
去,
便直打哆嗦。
我读过哥尔斯密的《罗
史》,时尼禄、卡利古拉等人
已有自己的看法,并暗暗作过类比,但决没有想到会如此大声地说
来。
我照他的话
了,起初并不知
他的用意。但是他把书举起,拿稳当了,立起
来摆
要扔过来的架势时,我一声惊叫,本能地往旁边一闪,可是晚了、那本书己经扔过来,正好打中了我,我应声倒下,脑袋撞在门上,碰
了血来,疼痛难忍。我的恐惧心理已经越过了极限,被其他情
所代替。
“该说,什么事呀,里德‘少爷?’”便是我得到的回答。“我要你到这里来,”他在扶手椅上坐下,打了个手势,示意我走过去站到他面前。
“谁见过那么火冒三丈的!”
他向我直冲过来,我只觉得他抓住了我的
发和肩膀,他跟一个拼老命的家伙扭打在一起了。我发现他真是个暴君,是个杀人犯。我觉得一两滴血从
上顺着脖
淌下来,
到一阵
辣辣的剧痛。这些
觉一时占了上风,我不再畏惧,而发疯似地同他对打起来。我不太清楚自己的双手到底
了什么,只听得他骂我“耗
!耗
!”一面杀猪似地嚎叫着。他的帮手近在咫尺,伊丽莎和乔治亚娜早已跑
去讨救兵,里德太太上了楼梯,来到现场,后面跟随着贝茜和女佣艾博特。她们我们拉开了,我只听见她们说:“哎呀!哎呀!这么大的气
在约翰少爷
上:”