繁体
“是的…我有一个妻
,但是我从来没有
过她。我们的结合完全是父母的意愿。在结婚前,我甚至于连见都没有见到过她。”
“是的,我也这样认为。”
想到幼仪和自己的婚姻,志
轻轻地喟叹一声,痛苦地低下了
志
的情绪在剧烈地波动着。罗素的话引起了他的共鸣。
“后来呢?”
“你有了真正的
情吗?”
“这是因为中国妇女还没有取得真正的独立地位。”罗素伸手弹掉烟灰,然后望着志
“她在经济生活上必须依赖你?”
。睿智而
的罗素看
了志
的心事“徐先生,你似乎也有类似的心情?”
她把它带到课堂里,摊在课桌上,用厚厚的历史课本遮盖着。
我自小特别
看天上的星星,站在窗前或是坐在大树底下,一
不眨地一看就是几个小时,凝望着它一闪一
“您呢?夫人?”
“不。”罗素明确地说“我
到,没有了
情,——不
是什么因素造成的——婚姻关系就应该结束。否则,人将在痛苦中生活一辈
。这将是扼杀智慧和创造力的一剂最毒的药。”
“不。她门
显赫,家里很有钱。”
那一句话,就是海涅说要用大树当笔,蘸着海
写在天幕上的三个字:我
你。说我疯狂也罢,说我有悻
理
德也罢,我
它别人会说什么?我
你,我
你…我真想把其它任何字、词、句都忘记光,只记住这三个字,只写这三个字,写下去,写下去,一直写到生命的终了。
(十八)
“是的。”
“她在英国。跟我住在一起。”
“设法和她在对
情自由的看法上取得一致。”
“后来我就离开了家。我没有办法。阿鲁丝不同意离婚,我只好逃走。”
“她
你吗?”
历史教师麦休士先生威仪地走
教室,用他那
瘦的手指将金丝边
镜朝上推了推,一手

,像个在法
上起誓的证人,然后环视学生一遍,开始讲起克
威尔来。
“有。”
“没关系,亲
的朋友。我愿意告诉你我的一切。多拉不会介意的,因为这些她早已知
。——的确,我和阿鲁丝最初的生活是很愉快的;但是,我们一起生活了八年以后,有一天,我骑自行车外
时,突然
到自己不再
她了。就是这样。”罗素摊摊手,耸耸肩膀说“究竟是什么引起的,我也说不清楚。不过这一
是十分明确的:我再也不
她了。”
“但是我摆脱不了
义上的欠负
。我是中国人。在中国人看来,一个妇女一旦被丈夫丢弃就要落到了最悲惨的境地。”
我
称。自从我第一次到你家,你那样优雅、大方、亲切地接待我时,我的命运之神就在我耳畔大声叫着:就是她!你那另半个灵魂。
“多荒唐!多不幸!”罗索说着,向多拉看了一
。“现在你的夫人呢?”
“那么,我说,你应该同你的夫人离婚,去追求你的真正
情。”
徽音收到一封信,是志
寄来的。她的心久久地猛
着,想拆开看,又似乎不敢。
“谈不上。我们中国妇女一向是‘嫁
随
,嫁狗随狗’的。她是一个温厚的人,但个
很
。”
国人一模一样!”志
慨地大声说
。接着,他说:“恕我冒昧,罗素先生,”他又转向多拉·布莱克、‘亲
的夫人,我能否知
罗素先生为什么跟阿鲁丝·伯尔萨斯·史密斯女上离婚?据我所知,当初他们的
情也是十分动人的。”
不要对我说‘不’。你骗不过我,你的灵魂同样在颤抖,你和我有同样的
受。我们从相对的角度,听到了自己生命的回声。
闪的银
光亮。真的,信不信由你!我听到过它们对我说的话,告诉我一生中的苦难和
乐。说也奇怪,不论中国外国,都有这
神秘的传说,说星星
辖着人的命运,我是
信不疑的,当然不全由传说,而是直
使我不能不相信。为什么要对你叙述这童年的奇异的幻觉呢?这几天,我总在屋前的小园
里散步,看星星:
敦的星空似乎跟中国的有
两样,一
异国的情趣飘浮在空中,连星星的预言也好像是用带抑扬格的英语表述
来的。它们说:一切都是千万年前安排好了的,无须抗拒,无须诧异,劈开所有的犹豫和榜任,走
那已经为你打开的门,
它里面迎候着你的是天堂还是地狱。是地狱又怎么样?我不
地狱谁
地狱。况且,纵然是地狱,只要有彼雅特莉齐的提携导引,还愁不升上净界和天堂?
…徽,不
了,任它洪
泛滥,天灾人祸;我必须说
来,憋在心
它就像一个千斤的磨盘压得我连
都发不
来;我必须说
来,不然,我就要死去了。
“您是这样想的吗?”
“你应该丢弃它。这个观念是错误的。应该
到的是平等地分开。”
“您
到
义上有不安吗?”
“怎样才能
到呢?”
徽徽,你真有勇气拒绝这垂手可及的幸福?这样的勇气只能生
接着,他们又谈到了罗素的几本著作,但志
已是心不在焉了。他的心飞到徽音的
边。